fredag, oktober 08, 2010

pappa på burk

För ett tag sedan var jag och
barnen på bio.

Vi såg filmen The Switch.

Med Jennifer Aniston.

I morgon har filmen premiär
i Swiden.

I morgon. Som i fredag.

Då med det käcka namnet
Pappa Burk.

Well.

Ibland undrar man.

Varför de inte bara behåller
originalnamnet.

8 kommentarer:

Melting Pot sa...

Tänkte detsamma. Ovanligt töntigt får man säga. Trevlig helg från Indien

mammaxtre sa...

Var filmen sevärd?

Brysselkakan sa...

Men jösses vilken töntig titel... Precis som du skriver så hade ju original titeln varit betydligt bättre!

Marie sa...

I concur! Pappa på burk... liksom, eeewww, kanske lite för mycket information i titeln där...? Och The Switch borde ju funka bra i Sverige också? Kan förstå om man översätter titeln i länder där filmer dubbas, men inte när filmen är i orginalspråk i Sverige!

mia sa...

I de flesta fall håller jag med om det där med filmtitlar men just i det här fallet är den svenska titeln mycket mer klockren. Tror varenda marknadsförare håller med mig. Den fångar handling och stämning av filmen mycket bättre än originaltiteln.

Annika sa...

DET undrar jag också...
Härlig översättning---NOT!!!
Huggies!!

anna of sweden sa...

anna of sweden sa...

melting pot
Trevlig helg tillbaka.


mammaxtre
Sådär.


brysselkakan
När filmerna inte är dubbade tycker jag att man lika bra kan behålla originaltitlarna.


marie
Ja, visst borde originaltiteln fungera. Jag tycker som du. Att man kan behålla orginaltiteln om filmen inte är dubbad.


mia
Den här marknadsföraren håller inte med. ;) jag tycker att det låter som en barnfilm. Men smaken är ju som baken.


annika
Huggies back to you!